{"id":196,"date":"2016-05-19T11:35:00","date_gmt":"2016-05-19T15:35:00","guid":{"rendered":"http:\/\/tvlatina.tv\/tvformatos\/tvlatina.tv\/"},"modified":"2016-05-19T18:05:57","modified_gmt":"2016-05-19T22:05:57","slug":"versiones-dobles","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/tvlatina.tv\/tvformatos\/versiones-dobles\/","title":{"rendered":"Versiones dobles"},"content":{"rendered":"<p>Escasamente pasa una semana en Estados Unidos sin que surjan noticias sobre alguna compa\u00f1\u00eda americana que est\u00e9 opcionando, realizando un piloto o encargando serializar un programa basado en un exitoso drama internacional. Entre otras, se destaca la noticia que AMC (que emite <em>Humans<\/em>, una nueva versi\u00f3n del \u00e9xito escandinavo <em>Real Humans<\/em>) est\u00e1 trabajando en <em>Broke<\/em>, inspirada en la serie danesa <em>Bankerot<\/em>. Por su parte, NBC lanz\u00f3 <em>Game of Silence<\/em>, marcando la primera vez que una serie con gui\u00f3n turca (<em>Suskunlar<\/em> de Global Agency) se haya adaptado en Estados Unidos.<\/p>\n<p>Por cierto que esto no es un nuevo acontecimiento. Desde hace mucho tiempo las plataformas americanas han estado realizando nuevas versiones de exitosas series extranjeras (en 1977, <em>Man About the House<\/em> del Reino Unido inspir\u00f3 <em>Three\u2019s Company<\/em>). Han habido muchos \u00e9xitos desde entonces y tambi\u00e9n varios fracasos. Pero la creciente actividad en Norteam\u00e9rica corresponde al auge en el g\u00e9nero de formatos con gui\u00f3n alrededor del mundo. No es coincidencia que llega al mismo tiempo cuando el negocio del drama en general est\u00e1 alcanzando nuevos hitos a nivel mundial.<\/p>\n<p><strong>LLEG\u00d3 LA BONANZA<\/strong><br \/>\n<a href=\"http:\/\/tvlatina.tv\/tvformatos\/wp-content\/uploads\/sites\/5\/2016\/05\/Polka.jpg\" rel=\"attachment wp-att-197\"><img loading=\"lazy\" decoding=\"async\" class=\" wp-image-197 alignright\" src=\"http:\/\/tvlatina.tv\/tvformatos\/wp-content\/uploads\/sites\/5\/2016\/05\/Polka-300x136.jpg\" alt=\"Polka\" width=\"331\" height=\"150\" srcset=\"https:\/\/tvlatina.tv\/tvformatos\/wp-content\/uploads\/sites\/5\/2016\/05\/Polka-300x136.jpg 300w, https:\/\/tvlatina.tv\/tvformatos\/wp-content\/uploads\/sites\/5\/2016\/05\/Polka-660x300.jpg 660w, https:\/\/tvlatina.tv\/tvformatos\/wp-content\/uploads\/sites\/5\/2016\/05\/Polka.jpg 661w\" sizes=\"auto, (max-width: 331px) 100vw, 331px\" \/><\/a>\u201cEn este momento en el mercado internacional y en territorios locales, el talento de escritores vale oro\u201d, comenta Sarah Doole, directora de drama global de FremantleMedia. \u201cEl mejor talento de escritores es un recurso muy escaso en la televisi\u00f3n actualmente. Es posible que est\u00e9s en un territorio donde no exista el mejor talento local o quiz\u00e1s est\u00e9s en otro lugar donde no es posible acceder a los talentos porque est\u00e1n muy ocupados\u201d.<\/p>\n<p>Tomar un gui\u00f3n existente y adaptarlo para tu territorio \u201cagiliza tu proceso de desarrollo\u201d, se\u00f1ala Doole. \u201cSignifica que probablemente tendr\u00e1s un show al aire en seis meses en lugar de tres a\u00f1os\u201d.<\/p>\n<p>En Keshet International, Keren Shahar, directora general de distribuci\u00f3n, destaca que una mirada a los resultados de fin de a\u00f1o de 2015 muestra un aumento distintivo en ingresos provenientes de formatos con gui\u00f3n.<\/p>\n<p>\u201cAdaptar un formato de drama te da esencialmente las mismas ventajas que un formato sin gui\u00f3n: Te ahorra tiempo de realizaci\u00f3n e inversi\u00f3n en el desarrollo\u201d, dice la ejecutiva. \u201cYa conoces los personajes, tienes los guiones y sabes c\u00f3mo se va a ver la serie, as\u00ed es que el tiempo que tienes para comercializar es m\u00e1s corto\u201d.<\/p>\n<p><strong>\u00bfADAPTAR O NO ADAPTAR?<\/strong><br \/>\nNicola S\u00f6derlund, socia gerencial de Eccho Rights, dice que la compa\u00f1\u00eda ha realizado 12 acuerdos de licencias y ocho opciones en sus formatos con gui\u00f3n en los \u00faltimos 24 meses. \u201cEl drama ha tenido un auge en el \u00faltimo a\u00f1o\u201d, comenta la ejecutiva. \u201cSe requiere de tiempo para desarrollar un buen gui\u00f3n. La comunidad de producci\u00f3n sencillamente no tiene el tiempo para hacer eso. Es mucho m\u00e1s f\u00e1cil comenzar con una serie que funciona, que se haya realizado con calidad y donde el desarrollo de los personajes haya sido bueno. Se ahorra mucho tiempo y esfuerzo con eso. Adem\u00e1s, lo m\u00e1s dif\u00edcil para un escritor es encontrar una premisa original, algo que refleje una gran historia\u201d.<\/p>\n<p>Adem\u00e1s de ahorrar tiempo de realizaci\u00f3n, los formatos tambi\u00e9n le pueden dar a las televisoras tranquilidad en el competitivo mercado de contenido con gui\u00f3n. \u201cPuedes decirle a una televisora que esto funcion\u00f3 bien en Inglaterra, Australia, Alemania o donde sea\u201d, explica Doole de FremantleMedia. \u201cSe le quita un poco de riesgo a la televisora local\u201d.<\/p>\n<p>Twentieth Century Fox Television Distribution est\u00e1 capitalizando el \u00e9xito global de sus marcas de comedia y drama americanos, entre ellos, <em>Modern Family<\/em>, <em>Prison Break<\/em> y <em>How I Met Your Mother<\/em>, para impulsar su negocio de formatos con gui\u00f3n. Esos programas, dice Erika Saito, VP de ventas, \u201ctienen muchos guiones, el mundo los conoce, tienen temas universales centrales y las compa\u00f1\u00edas de producci\u00f3n local y televisoras est\u00e1n muy familiarizadas con las marcas. Conciben los beneficios de tener una versi\u00f3n local en sus canales\u201d.<\/p>\n<p>Algunas adaptaciones que han tenido \u00e9xito para Fox incluyen 24, que tendr\u00e1 una segunda temporada en India, con la estrella Anil Kapoor interpretando el rol popularizado por Kiefer Sutherland, y <em>The Oaks<\/em>, adaptado en Francia bajo el t\u00edtulo <em>Le secret d\u2019Elise<\/em> para TF1.<\/p>\n<p>Es cierto que no todos los dramas o comedias tienen el potencial de ser formato. \u201cLa gente cree que si tiene el gui\u00f3n tiene el formato\u201d, se\u00f1ala Alex Lagomarsino, CEO y socio de MediaBiz, que representa escritores, directores y productores en Latinoam\u00e9rica. \u201c\u00a1No! Una cosa es tener el gui\u00f3n, otra cosa es tener el formato. Un formato es algo que puedes duplicar. Es algo donde puedes cambiar a los actores, pero las tem\u00e1ticas son universales\u201d.<\/p>\n<p>Los principios universales en la comedia rom\u00e1ntica argentina <em>Ciega a citas<\/em> est\u00e1n impulsando el valor de los formatos en Dori Media Group, dice Revital Basel, VP de ventas de la compa\u00f1\u00eda. <em>Ciega a citas<\/em> se ha producido en Chile, Espa\u00f1a, Rusia, Polonia, Alemania y China. \u201cEl mundo de <em>Ciega a citas<\/em> gira en torno a las citas, lo cual es global y siempre es relevante en todas partes. Es un Bridget Jones moderno en el mundo televisivo\u201d.<\/p>\n<p>A Dori Media tambi\u00e9n le fue bien con el formato <em>In Treatment<\/em>, con versiones en 18 mercados. Basel comenta que el show, que se enfoca en un terapeuta y sus pacientes, \u201ces el formato con gui\u00f3n israel\u00ed m\u00e1s vendido de todos los tiempos\u201d. Al hablar sobre las razones de su \u00e9xito, la ejecutiva comenta que, \u201cpuede suceder en Tel Aviv, Beijing, Nueva York, Par\u00eds o en cualquier lugar del mundo. Se adapta f\u00e1cilmente en cualquier cultura, religi\u00f3n y mentalidad. Es rentable producirlo. La mayor parte del dinero se invierte en el talento, tanto en pantalla como fuera de ella. Se puede emitir diariamente o como un show semanal\u201d.<\/p>\n<p><strong>CHOQUE CULTURAL<\/strong><br \/>\nAunque los formatos con gui\u00f3n facilitan la tarea de las televisoras en programar sus grillas, s\u00ed existe una serie de desaf\u00edos.<\/p>\n<p>\u201cTienes que trabajar en la adaptaci\u00f3n correcta y eso toma tiempo\u201d, dice Lagomarsino de MediaBiz. \u201cMucha gente consigue el gui\u00f3n, cambia el nombre de John a Juan y cree que tiene [una adaptaci\u00f3n]\u201d. Lagomarsino ha participado en varias adaptaciones exitosas, incluyendo <em>Desperate Housewives<\/em> en Am\u00e9rica latina y el formato de <em>Mujeres asesinas<\/em> en varios territorios, incluyendo Italia. Sin embargo, la versi\u00f3n en Estados Unidos, <em>Killer Women<\/em>, pese a sus credenciales de alto perfil delante y detr\u00e1s de c\u00e1maras, fue cancelada despu\u00e9s de s\u00f3lo una temporada en ABC.<\/p>\n<p>\u201cMetieron [a un personaje que fue] un agente de los Texas Rangers\u201d, comenta Lagomarsino. \u201cNadie hab\u00eda hecho eso en las versiones latinoamericanas. Creyeron que esa era la mejor decisi\u00f3n. En mi opini\u00f3n, el error que cometieron fue que no entend\u00edan que [mantener] la forma de narrar la historia y los perfiles de los personajes eran clave en todas las regiones [donde funcion\u00f3]\u201d.<\/p>\n<p><strong>CALIBRACI\u00d3N CREATIVA<\/strong><br \/>\nPara Shahar de Keshet, cuyo portafolio de drama con gui\u00f3n incluye <em>Prisoners of War<\/em>, <em>The Gordin Cell<\/em> y <em>The A Word<\/em>, \u201cel gran reto de los formatos es balancear el ADN de la creaci\u00f3n original con la voz del escritor local. Ese escritor ha sido escogido porque es el mejor socio y naturalmente tendr\u00e1 su propio estilo y habilidad, y podr\u00e1 ver el concepto desde una perspectiva diferente. Desde mi experiencia, dir\u00eda que esto es el reto m\u00e1s grande en las adaptaciones con gui\u00f3n, pero es parte del proceso hacer que una nueva versi\u00f3n parezca una serie original del pa\u00eds donde se realiza\u201d.<\/p>\n<p>S\u00f6derlund de Eccho Rights, que ha tenido \u00e9xito en adaptar sus dramas turcos <em>Ezel <\/em>y <em>The End<\/em>, coincide con la opini\u00f3n de Shahar. \u201cEl mayor desaf\u00edo para nosotros es lograr un equilibrio donde los productores encuentren su propia historia sin cambiarla demasiado [y] que pierda los mecanismos b\u00e1sicos que la hacen funcionar. Mientras conserves los elementos b\u00e1sicos, que ser\u00edan los personajes y sus desarrollos en la historia, los argumentos y c\u00f3mo funcionan, y c\u00f3mo se construye una escena para impulsar la historia, entonces puedes modificar los elementos superficiales: La cultura, los lugares y los ambientes. Pero es necesario mantener las l\u00edneas b\u00e1sicas de la historia intactas. Si los productores cambian mucho el formato, pierde su identidad\u201d.<\/p>\n<p>Determinar qu\u00e9 tanta libertad darle a un productor local \u201cvar\u00eda de formato a formato, de creador a creador\u201d, explica Basel de Dori Media. \u201cPor ejemplo, la f\u00f3rmula de <em>In Treatment<\/em> es muy estricta y las modificaciones locales son menores. Otros formatos tienen m\u00e1s opciones para las adaptaciones locales. <em>Ciega a citas<\/em>, por ejemplo, adaptada en Chile, es diferente al formato argentino original. El equipo de producci\u00f3n local no se quer\u00eda enfocar en el mundo de citas convencional, pero m\u00e1s en la segunda oportunidad que tienen las personas tras a\u00f1os sin salir en una cita. La historia fue cambiada para narrar la vida de una mujer que se separa de su esposo luego de muchos a\u00f1os y necesita comenzar a tener citas nuevamente. Se conservan los mismos elementos, pero la historia se narra desde un \u00e1ngulo diferente\u201d.<\/p>\n<p>Con algunos formatos con gui\u00f3n, el mayor obst\u00e1culo es tratar de resolver c\u00f3mo reproducir un show cuando el original tiene un presupuesto hollywoodense significativo. Tal es el caso de <em>Bones<\/em>, recientemente adaptado en Rusia. \u201cLo produjeron por una fracci\u00f3n del presupuesto americano\u201d, dice Saito de Twentieth Century Fox Television Distribution. \u201cEl mayor reto que tenemos para vender <em>Bones<\/em> es el costo. Las producciones internacionales normalmente no tienen los mismos presupuestos que tenemos [en Estados Unidos]. Nos gustar\u00eda ver a <em>Bones<\/em> en otros territorios, pero tenemos que resolver c\u00f3mo hacerlo m\u00e1s rentable para nuestros clientes\u201d.<\/p>\n<p>Al hablar de los desaf\u00edos que presentan las adaptaciones, Doole de FremantleMedia hace una diferencia entre las nuevas versiones y las reversiones. En el caso de las nuevas versiones, \u201cse toma la premisa original y se utilizan los guiones originales\u201d, tal como se hizo con el drama australiano <em>Wentworth<\/em>, el cual se ha adaptado en Holanda y Alemania. \u201cUtilizaron los planos de escenario originales, los dise\u00f1os de vestuario originales y todo el proceso de c\u00f3mo se realiz\u00f3 el programa. Aprendieron lo que hicieron en Australia y eso los ayud\u00f3 a realizar el show r\u00e1pidamente\u201d.<\/p>\n<p>Seg\u00fan Doole, uno de los inconvenientes clave es que la producci\u00f3n holandesa alcanz\u00f3 al original australiano en cuanto a la adaptaci\u00f3n de los guiones existentes. \u201cAs\u00ed es que tenemos que asegurar que est\u00e9n sincronizados. \u00a1Holanda no se puede adelantar a Australia, para que entiendas a lo que me refiero!<\/p>\n<p><strong>SENSATEZ HUMANA<\/strong><br \/>\n<em>Web Therapy<\/em>, otro formato con gui\u00f3n destacado de FremantleMedia, cae en la categor\u00eda de reversi\u00f3n para Doole. \u201cEst\u00e1s tomando la premisa original, luego, probablemente asignas otro escritor, llevando el concepto en una direcci\u00f3n diferente, cambi\u00e1ndolo y revis\u00e1ndolo para un mercado en particular\u201d.<\/p>\n<p><em>Web Therapy<\/em>, originalmente protagonizado por Lisa Kudrow y emitido por Showtime, tiene una versi\u00f3n para Movistar Plus en Espa\u00f1a con Eva Hache. \u201cDepende de una comediante popular como protagonista, as\u00ed es que es personalizado en cada territorio para que encaje de c\u00f3mo es la comediante y su personalidad\u201d, explica Doole.<\/p>\n<p>Las comedias generalmente son m\u00e1s dif\u00edciles de adaptar. \u201cEl humor es culturalmente delicado\u201d, comenta S\u00f6derlund de Eccho Rights.<\/p>\n<p>Keshet ha logrado una trayectoria comprobada con los formatos de comedia con gui\u00f3n, entre ellos <em>Traffic Light<\/em>, adaptado para Estados Unidos, Rusia y China; <em>Your Family or Mine<\/em>, producido en Estados Unidos, Grecia y Ucrania; y <em>Loaded<\/em>, encargado como serie por Channel 4 y en producci\u00f3n para Televisa en M\u00e9xico.<\/p>\n<p>\u201cEl problema con la comedia es que si te sale mal, todo queda completamente mal. Hay menos espacio para encontrar un punto com\u00fan\u201d, dice Shahar de Keshet.<\/p>\n<p>S\u00f6derlund de Eccho Rights comenta que la clave est\u00e1 en \u201ctransferir todo el conocimiento detr\u00e1s del formato al productor\u201d, con el fin de asegurar una adaptaci\u00f3n exitosa y sin problemas.<\/p>\n<p>Saito de Fox tambi\u00e9n se\u00f1ala la importancia de conocer las habilidades de la productora y televisora involucradas en la nueva versi\u00f3n. \u201cAlgunas de las productoras tienen mucha experiencia en lo que hacen. Tienen una visi\u00f3n muy clara de c\u00f3mo quieren producir un show. En ese momento, nuestro trabajo es leer los guiones y asegurar que conserven la marca, y luego permitir que hagan lo que mejor saben hacer. En otras ocasiones, necesitan un poco de ayuda, lo cual puede ser algo tan peque\u00f1o como recortar los costos del presupuesto o tan grande como establecer una sala de redacci\u00f3n. Si es necesario, podemos enviar consultores para que ayuden a facilitar las necesidades espec\u00edficas de nuestros clientes\u201d.<\/p>\n<p><strong>FORMATO EN LATA<\/strong><br \/>\nBasel de Dori Media comenta que el nivel de asistencia var\u00eda de formato a formato, pero el objetivo es ofrecerle a los clientes lo que ella llama \u201cun paquete de valor total\u201d, lo cual puede ser apoyo de mercadeo, apps y m\u00e1s.<\/p>\n<p>Una adaptaci\u00f3n bien ejecutada puede generar nuevos elementos que se incorporan al paquete del formato, se\u00f1ala Doole de FremantleMedia. La ejecutiva usa como ejemplo la versi\u00f3n espa\u00f1ola de <em>Web Therapy<\/em>. \u201cUna de las principales celebridades que quer\u00edan para el show estaba enferma y estaba en tratamiento. El actor no pod\u00eda llegar al set. Los productores pusieron el set en una camioneta y lo llevaron al lugar donde estaba el actor. Ahora vamos a incorporar esto en nuestra biblia para otros territorios\u201d.<\/p>\n<p>Doole tambi\u00e9n es optimista de <em>Web Therapy<\/em> en Espa\u00f1a porque el show ahora se puede vender como lata en Am\u00e9rica latina. De la misma forma, la edici\u00f3n alemana de <em>Wentworth<\/em> se puede vender en Europa. \u201cHemos vendido la versi\u00f3n australiana a 141 territorios\u201d, explica Doole. \u201cLa programaci\u00f3n australiana no cuenta como contenido europeo. La Uni\u00f3n Europea (UE) tiene reglas bastante estrictas sobre la cantidad de contenido que llega de pa\u00edses que no forman parte de la UE. Nuestra versi\u00f3n alemana s\u00ed cuenta como contenido de la UE porque se realiza en la UE por productores de la UE. Si la vendemos en Europa se va a doblar de todas maneras, as\u00ed es que no importa cu\u00e1l sea el idioma original. Tenemos en cuenta todos los elementos de valor y no nos gustar\u00eda que uno de nuestros formatos llegue a un productor en otro territorio donde no podamos tener los derechos de distribuci\u00f3n. Eso siempre lo tenemos en cuenta para asegurar que estemos vendiendo o manejando las ventanas de todas las latas alrededor del mundo\u201d.<\/p>\n<p>Doole est\u00e1 particularmente entusiasmada sobre el contenido con gui\u00f3n en Turqu\u00eda porque \u201cel drama turco es muy exportable\u201d.<\/p>\n<p><strong>POTENCIAL DE EXPORTACI\u00d3N<\/strong><br \/>\nShahar de Keshet ha visto de primera mano c\u00f3mo una adaptaci\u00f3n exitosa puede impulsar el valor de la versi\u00f3n original de un show. Tal es el caso de <em>Prisoners of War<\/em>, el cual inspir\u00f3 la realizaci\u00f3n de <em>Homeland<\/em> en Showtime en Estados Unidos y se adapta en Corea e India, entre otros territorios. \u201cVendimos la versi\u00f3n israel\u00ed en 15 territorios\u201d, dice Shahar.<\/p>\n<p>\u201cVemos el futuro de este negocio con la capacidad de no s\u00f3lo crear estas producciones para territorios locales, sino tambi\u00e9n para llevar los activos y venderlos alrededor del mundo\u201d, comenta Saito de Fox.<\/p>\n<p>S\u00f6derlund de Eccho Rights cree que \u201ctienes que encontrar un balance: \u00bfEs mejor vender el formato o la lata? Si vendes el formato quiz\u00e1s no puedas vender la lata y viceversa. En cada territorio tienes que evaluar cu\u00e1l es mejor camino para crear la mayor cantidad de valor posible\u201d.<\/p>\n<p>\u00bfQu\u00e9 depara el futuro para los formatos con gui\u00f3n? Los distribuidores tienen una \u00f3ptica positiva del segmento, con oportunidades que van desde Estados Unidos hasta China y cada lugar entremedio, especialmente dada la diversidad de las opciones de formatos con gui\u00f3n disponibles en el mercado.<\/p>\n<p>\u201cAlgunos territorios que nunca pudieron producir el drama por los costos, ahora tienen la posibilidad de hacerlo\u201d, dice Doole de FremantleMedia. \u201cEse es un modelo bastante interesante para nosotros. Hay que pensar en lo que el mercado necesita\u201d.<\/p>\n<p>Lo que sea que necesite el mercado, los distribuidores est\u00e1n listos para atender el llamado.<\/p>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>Una gama de distribuidores habla con Mansha Daswani sobre las nuevas oportunidades en el creciente negocio de los formatos con gui\u00f3n.<\/p>\n","protected":false},"author":126,"featured_media":197,"comment_status":"open","ping_status":"open","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":{"footnotes":""},"categories":[11,7],"tags":[],"class_list":["post-196","post","type-post","status-publish","format-standard","has-post-thumbnail","hentry","category-top-stories","category-featured"],"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/tvlatina.tv\/tvformatos\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/196","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/tvlatina.tv\/tvformatos\/wp-json\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/tvlatina.tv\/tvformatos\/wp-json\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/tvlatina.tv\/tvformatos\/wp-json\/wp\/v2\/users\/126"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/tvlatina.tv\/tvformatos\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=196"}],"version-history":[{"count":0,"href":"https:\/\/tvlatina.tv\/tvformatos\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/196\/revisions"}],"wp:featuredmedia":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/tvlatina.tv\/tvformatos\/wp-json\/wp\/v2\/media\/197"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/tvlatina.tv\/tvformatos\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=196"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/tvlatina.tv\/tvformatos\/wp-json\/wp\/v2\/categories?post=196"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/tvlatina.tv\/tvformatos\/wp-json\/wp\/v2\/tags?post=196"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}