23 de June de 2026

Pasión turca

Los distribuidores de dramas turcos han incrementado su presencia en Latinoamérica durante los últimos años, aumentando así la importación de estas series en toda la región. De hecho, la demanda de parte de las audiencias para estos títulos populares se encuentra en auge, a medida que más televisoras reemplazan telenovelas con series producidas en Turquía dentro del horario estelar.

2016-05-11-Pic-1_Black-Money-Love-de-ITV-Inter-Medya“El drama turco atrae a toda clase de audiencia porque presenta una historia de amor y pasión, que son temas que resuenan en Latinoamérica”, dice Can Okan, presidente y CEO de ITV-Inter Medya, compañía que distribuye dentro del mercado latino desde hace dos años. “Pero también cuenta con una producción de alta calidad y muy buenas actuaciones. No me sorprende que estas series sigan llamando la atención de los televidentes”.

Inicialmente vendiendo a territorios dentro de Europa del Este y el Medio Oriente, los distribuidores turcos empezaron a penetrar en América latina a principios de esta década.

“Luego de nuestro éxito en mercados internacionales, mucha gente me preguntaba por qué no vendíamos en Latinoamérica”, indica Izzet Pinto, CEO de Global Agency, que fue la primera distribuidora en vender dentro de la región. “[En ese entonces], la telenovela aún era el producto más popular en América latina y no encontrábamos [televisoras interesadas] en dramas extranjeros. [Siempre dije] que había que esperar hasta el momento preciso, porque las audiencias pronto se da­rían cuenta que nuestro producto era similar a la novela, pero con ciertas diferencias. Cuando eso sucedió, pudimos entrar sin problemas y seguimos teniendo mucho éxito en este territorio”.

CULTURAS UNIDAS
Según Besir Tatli, gerente general de Calinos Entertainment, los dramas turcos han tenido una positiva aceptación dado a que sus historias y la apariencia física de sus actores son similares a las presentadas en las producciones de América latina.

“Las series de Turquía y las2016-05-11-Pic-2_Bitter-Life-de-Calinos-Entertainment telenovelas se graban en idiomas diferentes, pero tienen mucho en común”, explica el ejecutivo, cuya compañía ha tenido presencia en la región desde el año pasado. “Ambos formatos presentan las mismas historias o tramas que se enfocan en la familia y el verdadero amor. Nuestras culturas son similares”.

Como ejemplo, Tatli ofrece el drama distribuido por Calinos Entertainment, The Girl Named Feriha, que sigue los sueños y deseos de una joven que se encuentra estancada entre dos mundos. “Este título ha sido muy popular con los latinoamericanos porque es como un cuento de hadas. Feriha quiere escapar sus circunstancias económicas y se enamora de un hombre rico. Los fanáticos de las telenovelas reconocen esta trama muy fácilmente”.

Esa familiaridad también ayuda a que las audiencias se apeguen a un formato que a primera vista puede parecer un poco exótico, dice Francisco Villanueva, VP y COO de SOMOS Distribution, compañía con sede en Miami que cuenta en su catálogo con series turcas como Ezel y Mercy.

“Pienso que parte del éxito del drama turco radica en la experiencia de la audiencia hoy día de estar expuesta a contenidos internacionales”, expone Villa­nueva. “El drama televisivo y la telenovela en especial, se han convertido en formatos globales, entonces existe la familiaridad con el estilo y la narrativa del género. En el caso de las telenovelas turcas, se combinan los temas básicos de romance con un poco de suspenso. Su formato en términos de duración y episodios, así como el desarrollo del argumento, son familiares para nuestra audiencia”.

Okan de ITV-Inter Medya también explica que hay diferencias que transforman el contenido turco en una oferta única.

“El ritmo de nuestras producciones es diferente al que está acostumbrada la audiencia latina”, explica el ejecutivo. “Algunos títulos que han tenido muy buen desempeño en la región siguen tramas que son familiares para las audiencias latinas, como [por ejemplo], una mujer que termina encontrando al amor de su vida. La diferencia es que no todo ocurre rápidamente. El primer beso llega después de 100 episodios, mientras que en una novela latina, eso hubiese pasado dentro de los primeros capítulos. El espectador tiene que esperar para llegar a ese momento, pero cuando por fin ocurre, es muy satisfactorio”.

CONVERSIÓN EPISÓDICA
Y aunque muchos compradores están satisfechos con el ritmo lento de estas series, hay otros que buscan recortar episodios para poder lograr una narrativa más rápida.

“El episodio de una telenovela puede durar 45 minutos, mientras que un capítulo de un drama turco quizás dure dos horas”, dice Tatli de Calinos Entertainment. “Es por eso que nuestros compradores están editando los episodios que adquieren. Así es que, si una televisora en Latinoamérica compra 40 episodios de una serie original, la puede convertir a 80 episodios y transmitirlos como capítulos de una hora de duración cada uno”.

2016-05-11-Pic-4_Flames_of_Desire-de-Kanal-DVarios distribuidores se encargan de editar los capítulos antes de venderlos, pero algunos dicen que primero esperan a escuchar las demandas de los clientes.

“Tenemos compradores que quieren adquirir versiones para audiencias internacionales, entonces nosotros hacemos la edición de los episodios”, comenta Ozlem Ozsumbul, directora de ventas y adquisiciones para la televisora y distribuidora turca, Kanal D. “Pero hay otros compradores que quieren adquirir los episodios originales y ellos después los cortan según sus necesidades individuales. Siempre nos esforzamos en ayudar a nuestros socios con cualquier solicitud que tengan en términos de nuestro contenido”.

VALORES DE PRODUCCIÓN
Villanueva de SOMOS Distribution está de acuerdo en que “para un programador, la duración del formato es clave, [dando así] la posibilidad de mantener a una audiencia [enganchada] por un periodo de tiempo”.

Sin embargo, el ejecutivo añade que otros elementos también son de suma importancia para poder conseguir que la audiencia latina se aferre a contenido internacional.

2016-05-11-Pic-5_Mercy-de-SOMOS-Distribution“Esa cualidad está ligada estrechamente a la calidad de la historia y forma narrativa, [que son] los ganchos adecuados que permiten crear la expectativa entre episodios”, explica Villanueva. “Por supuesto que también el casting es importante, porque la química entre los protagonistas es clave para la identificación de la audiencia. Es un proceso que al final es parte arte y parte ciencia, como cualquier producto televisivo. Hay una experiencia con la audiencia que cuenta y por supuesto una apreciación de cuanto puede viajar una producción hacia otros mercados”.

Tatli de Calinos Entertainment agrega que los menores costos de producción, sumados a un nivel de calidad cinematográfico, también ayudan a explicar el éxito de estas series en la región.

“Aunque las historias son similares a las telenovelas clásicas, nuestro valor de producción es mucho más alto”, dice el ejecutivo. “Comparadas a las telenovelas, nuestras series parecen películas de Hollywood, pero todas desarrolladas con presupuestos que son más bajos que los presupuestos de otras partes del mundo”.

ENCONTRANDO EL ÉXITO
Sin importar las razones detrás del continuo éxito de los dramas turcos, todos los distribuidores están de acuerdo que siguen encontrando nuevas oportunidades dentro del mercado latinoamericano.

“Hemos tenido un año increíble en América latina”, apunta Fredrik af Malmborg, director general de Eccho Rights, una administradora de derechos globales con oficinas en Estambul. “En 2015 doblamos mil horas de dramas turcos al español, así es que nos estamos desempeñando muy bien en la región”.

En abril, la compañía vendió la serie Elif a Perú y ha encargado otros 200 episodios del drama. También está buscando compradores para sus dos nuevos títulos: Black Heart, thriller sobre un hombre que busca la justicia después de la misteriosa muerte de su hermana, una periodista; y Winter Sun, que presenta la historia de un hombre quien, cuando era niño, fue testigo del asesinato de su padre.

“Estaremos trabajando muy de cerca con las televisoras para asegurar el éxito de estas producciones”, asegura af Malmborg.

Okan de ITV-Inter Medya dice que su meta para este año es llegar a vender las producciones de la compañía en Brasil.

“Nuestra serie Black Money Love ha tenido éxito en cada uno de los territorios donde se ha vendido”, comenta el ejecutivo. “Ya ha aterrizado en 19 territorios dentro de América latina. Espero que pronto se venda también en Brasil y entonces seremos capaces de decir que nuestro contenido cubre todo el territorio”.

Los distribuidores también buscan expandir su éxito latinoamericano con las audiencias latinas en Estados Unidos, donde el mercado hispano también ha acogido a los más populares dramas turcos.

Kurt Seyit & Sura de Eccho Rights, drama que muestra el amor entre el primer hijo de un rico propietario y la bella hija de una familia noble, se estrenó el año pasado en MundoFox, canal enfocado en el mercado hispano de Estados Unidos que ahora transmite como MundoMax. La compañía también ha vendido el thriller Kacak de Surec Films a Azteca America.

“Llegar al mercado hispano de Estados Unidos ha sido una meta importante para nuestra compañía”, destaca Okan de ITV-Inter Medya. “A finales del año pasado, vendimos Kara Para Aşk a MundoMax, donde se ha emitido como Amor de contrabando. Esperamos seguir vendiendo a este robusto mercado”.

A medida que las latas siguen encontrando éxito en la región, los distribuidores han empezado también a vender derechos de formatos de los varios títulos dentro de sus extensos catálogos.

“Con la producción Ezel, primero comenzamos a vender el guión y una vez que vimos la reacción de clientes como Televisa, salimos a vender la lata”, dice Villanueva de SOMOS Distribution. “[El formato de este drama] comenzó a abrir mercados con éxito, convirtiéndose en punta de lanza para la penetración de otros dramas”.

La adaptación de Ezel por parte de Televisa, titulada Yago, debutó en la cadena estadounidense Univision.

“Dado el éxito de nuestro catálogo de dramas, el lado de formatos fue la próxima aventura que decidimos emprender”, señala Ozsumbul de Kanal D. “Ahora hay una gran demanda de parte de nuestros clientes para los derechos de adaptaciones locales y trataremos de hacer lo mejor posible para proveer todo el material que necesiten para realizar sus propias versiones”.

CAMINO AL ÉXITO
“Amamos los guiones turcos”, agrega af Malmborg de Eccho Rights. “Las historias son muy fáciles de adaptar. Estamos produciendo una versión española de la serie Runner. Esperamos más compras de este formato, así es que en los próximos 18 meses quizás tengamos la oportunidad de desarrollar cinco o seis versiones de este guión”.

Asimismo, Pinto de Global Agency destaca que su compañía ha vendido el formato de su serie más popular, Las mil y una noches, a Televisa.

“Hay algo mágico en todas las series turcas”, comenta el ejecutivo. “Estoy convencido de que sus formatos serán tan populares como los originales”.

Okan de ITV-Inter Medya también está de acuerdo en que el drama turco seguirá encontrando éxito en Latinoamérica, ya sea como formato o lata. “Estas interesantes historias son muy globales: Tratan de la vida de personas en cualquier parte del mundo”, dice el ejecutivo. “Todos encuentran algo de sí mismos en nuestro contenido”.

“La gente se cansa de ver contenido estadounidense, que casi siempre es ciencia ficción o fantasía”, agrega Tatli de Calinos Entertainment. “El público quiere algo diferente, producciones cercanas a la vida cotidiana. Nuestras series le da esa oportunidad de elegir”.





Acerca de Joel Marino

Joel Marino es editor asociado de TV Latina. Puede ser contactado a [email protected]

LEA TAMBIÉN

Universal+ estrena crossover de One Chicago

El servicio de streaming estrenará en Latinoamérica el 6 de abril un episodio crossover del universo One Chicago, que integrará las series Chicago Fire, Chicago P.D. y Chicago Med.