23 de June de 2026
Home / Reportajes / Dramas nómadas

Dramas nómadas

Por Nathalie Jaspar

Cuando Natalia Oreiro, la protagonista de la novela Muñeca brava, visitó Israel, se llevó la sorpresa de ser recibida por un grupo de ‘sabras’ que cantaban sus canciones en español y hasta le hablaban en este idioma. Aunque tal hecho parece sorprendente, no es más que el resultado de la creciente popularidad de las novelas latinoamericanas, que en ese país son transmitidas con subtítulos.

Israel, Turquía, el Líbano y otros países del Medio Oriente, han mostrado que son consumidores habituales de telenovelas. Otro continente, África, también está aumentando su demanda poco a poco. Quizás estos territorios no alcanzan la importancia de regiones como la latinoamericana, la asiática o de Europa del Este en términos de volumen e ingresos, pero sí contribuyen al crecimiento del género en el mundo entero.

No obstante, la venta del género telenovela en estos mercados es labor delicada. En África, las condiciones económicas de los mercados y la necesidad de que los distribuidores doblen sus productos al francés, portugués o inglés complican la ecuación. En el Medio Oriente, entre los factores que más influyen en la venta a muchos de los países árabes (además de los efectos del 11 de septiembre, la guerra en Afganistán y la baja en los precios del petróleo) están las marcadas diferencias culturales que existen en esa región.

Debido a esto, muchos distribuidores latinoamericanos venden sus productos para la mayoría de los países árabes a través de agentes basados en la región. “Por lo general, los que compran novelas son distribuidores, no las estaciones”, explica José Escalante, VP y gerente general de Coral International, que estará promoviendo en MIPTV novelas como La niña de mis ojos y Juana la virgen. “Ellos hacen una serie de ediciones que tienen que ver con la cultura de esos países, desde cómo está vestida la protagonista hasta cómo se expresa”. Coral tiene tres novelas al aire en el Medio Oriente (Angélica Pecado, Mujer secreta y Viva la pepa) y ya vendió La niña de mis ojos al Líbano.

“El tema del doblaje y la edición es muy complicado”, añade Marcel Vinay Jr., gerente general de Comarex, empresa que distribuye telenovelas de TV Azteca como Cuando seas mía y Agua y aceite. “Lo tienen que hacer ellos porque no pueden salir los hombros, no pueden salir imágenes religiosas o botellas de alcohol. Hasta el mismo audio, en el doblaje, [tiene que cambiar de] ‘vamos a echarnos un tequila’, a ‘vamos a tomarnos un jugo’ ”.

Según Pedro Font, presidente y CEO de Global Media Distribution, a cargo de la venta de las novelas de Televisa en el Medio Oriente, Asia y África, los costos implicados en el proceso de transformación cultural de la novela han hecho que estos agentes a veces busquen productos más baratos. “En los países árabes hay mucha competencia, porque a veces los señores que [adaptan] la novela tienen que doblarla y editarla, buscando entonces un producto barato”. A pesar de esto, Font estima que las novelas de Televisa tienen aproximadamente un 60 por ciento del mercado.

Cada día, sin embargo, se está notando una mayor apertura en algunos países. Globo TV International, por ejemplo, que en los últimos años había dejado de hacer negocios en la región dado el contenido erótico característico de las novelas brasileñas, ha recibido de algunos compradores del Medio Oriente peticiones de información sobre su novela El clon, parte de la cual fue filmada en Marruecos.

Otro país con bastante apertura es Turquía. Si bien la demanda de novelas bajó debido a la fuerte devaluación de su moneda en el año 2000, el mercado parece haberse recuperado y el negocio está retomado con cierto ímpetu. “Turquía está regresando, las condiciones económicas han variado”, señala Mario Castro, VP de ventas para Venevision International (VVI), empresa que ya colocó su nueva novela Secreto de amor en este país.
Admira, distribuidora de las novelas de las televisoras argentinas Telefé y Azul Televisión, así como de los programas de la española Antena 3 TV, ha logrado mantener su presencia en el mercado turco aún durante el período de devaluación. “Hemos seguido vendiendo y tenemos acuerdos importantes con un distribuidor” en ese país, comenta Silvina D’Angelo, ejecutiva senior de ventas. “Tenemos al aire Muñeca brava, que se ha convertido en un éxito muy grande, y Yago, pasión morena, protagonizada por Facundo Arana”. Admira también ha vendido en este territorio Cachorra, la nueva novela protagonizada por Natalia Oreiro.
Israel es otro país donde Admira tiene gran presencia con sus novelas argentinas. Un ejemplo de ello lo constituye Canal Viva, que transmite un gran número de ellas. “Nuestros actores van de visita, reciben premios. Muñeca brava tuvo un éxito impresionante”, dice D’Angelo.

Otra área que podría tornarse cada vez más productiva para los distribuidores de novela se revela con la creciente oferta de canales de televisión paga en la región. “Da la impresión de que la censura podría ser un poco más suelta a nivel de la televisión paga”, comenta Chris Sharp, director gerente de Zone Vision, empresa que produce el canal de novelas Romántica, distribuido en Europa del Este. Zone Vision tiene planes de lanzar el canal en el Medio Oriente. “Hemos estado en negociaciones por un buen tiempo y tenemos muchas esperanzas de lograrlo”, dice Sharp. La empresa ya lanzó en esta región su canal Reality TV, utilizando la misma señal de Europa del Este.

África mía

Aunque la cultura africana también difiere de la prevaleciente en Latinoamérica, este factor no limita la venta de novelas en ese continente. Algunos de los países de África son principalmente musulmanes, como en el Medio Oriente. Sin embargo, en la mayoría de los casos sus reglas son menos estrictas. Los desafíos se deben más a las erosionadas economías, las cuales en su mayoría tienen problemáticas que superan por mucho a las de los países latinoamericanos. “La cobranza, principalmente, es difícil y los precios son bajos. Pero es un mercado y hay que trabajarlo. Nuestro departamento dedicado al África nos ha dado muy buenos resultados”, comenta Font, de GMD, que en el MIPTV estará promocionando Salomé, protagonizada por Edith González, y El manantial. “Estamos en todo el África, siendo Sudáfrica un mercado muy fuerte para nosotros”.

El mercado sudafricano es el más importante del continente. Su inversión publicitaria en televisión, la más alta de la región, se aproxima a los $500 millones. Asimismo, SABC (South African Broadcasting Corporation) controla las cadenas de mayor envergadura en África y la cobertura de algunos de sus canales incluye otros países como Ghana, Costa de Marfil y Nigeria. Un acuerdo con SABC justifica a los distribuidores invertir en el doblaje de la novela al inglés. Las licencias pagadas por otros mercados africanos de habla inglesa por sí solas no bastan para amortizar esta inversión.

“África es un territorio sumamente difícil, donde hay que doblar las novelas para venderlas”, explica Escalante, de Coral. En el caso de Coral, que distribuye sus novelas en el continente a través de un agente, la apuesta de doblar algunas de sus novelas al inglés ha brindado sus frutos, logrando penetración en mercados como Ghana y Kenia, entre otros. Actualmente, Coral está promoviendo dos novelas recientemente dobladas al inglés: María de los Ángeles y Mujer secreta.

Doblar las novelas “es una manera de entrar en nuevos mercados, una llave para iniciar relaciones”, indica Castro, de VVI. La empresa dobló al inglés su novela La mujer de mi vida, colocándola en Sudáfrica, Kenia y Ghana. Castro comenta que el doblaje al inglés también obedece a los objetivos en mercados como la India, Singapur y Australia.
Por su parte Comarex le ha apostado a los países africanos de habla francesa con el doblaje de algunas de sus novelas a este idioma. “Catalina y Sebastián está funcionando muy bien”, dice Vinay, de Comarex. “Ya está en varios países, inclusive está en horario estelar”. Entre algunos de los mercados donde Comarex ha posicionado su producto están Burkina Faso, Marruecos y Argelia. Según Vinay, los buenos resultados obtenidos por Catalina y Sebastián han provocado que los programadores ya estén solicitando Cuando seas mía, una novela con la misma pareja protagónica que integran Silvia Navarro y Sergio Basañez. “Meter el nombre de Azteca en África fue complicado porque la competencia estaba ahí”, señala Vinay. “Que haya funcionado una novela y nos hayan pedido otra es muy bueno… Funciona nuestro material y vamos a seguir adelante”.

Globo tiene una larga trayectoria vendiendo sus productos en países africanos de habla portuguesa, como Cabo Verde, Mozambique y Angola. La televisora pública de Angola, por ejemplo, compra sus productos desde hace 20 años, y el canal internacional de Globo — aunque es catalogado de étnico en ese país— es muy popular.

Globo también vende sus productos en la región a través de un agente. La empresa solía distribuir directamente pero los problemas a nivel de pago eran muy complicados. Globo también vende ocasionalmente productos a los países de habla francesa, cuando los ha doblado por acuerdos previos en otros territorios. Un ejemplo es Family Ties, el cual fue doblado para su salida al aire en el canal francés Match TV, y ahora será ofrecido a los países africanos.

La mayoría de los ejecutivos tienen buenas expectativas con respecto a estos territorios en el MIPTV. En el caso especifico del Medio Oriente, esperan la presencia de mayor número de compradores, de los cuales muy pocos asistieron al NATPE. “El 11 de septiembre ha incidido en la participación [en eventos]. Están esperando a que las cosas se calmen un poco más”, opina Escalante, de Coral. Con respecto a África, Escalante calcula que si se pueden llegar a manejar los costos del doblaje, el mercado crecerá. “Tenemos muchas expectativas para el MIPTV. Vamos con libretos hermosos y grandes producciones”.

Hasta la baja en la economía mundial puede llegar a ser una oportunidad. En opinión de Vinay, este factor está obligando a muchas televisoras a apoyarse cada vez más en la compra de programación para reducir sus costos. “Las empresas ya se han dado cuenta de que no sólo necesitan ratings, sino también utilidad”, explica.

Font, de GMD, también ve el panorama en forma optimista. “El año pasado, la economía sufrió una baja y nosotros subimos nuestras ventas. Ese crecimiento se debe al alto rating que han conseguido nuestras novelas. Las oportunidades están ahí”. Y mientras continúen surgiendo oportunidades, el negocio de la novela seguirá cruzando nuevas fronteras.

Abril de 2002

@2002 WSN INC.

Ninguna parte de este artículo puede ser utilizada, reproducida o almacenada en medio alguno sin la autorización de TV Latina.





Acerca de TV Latina

La revista líder en calidad editorial en el sector del negocio de la televisión latinoamericana.

LEA TAMBIÉN

El dominio del cable

Desde hace un año a la fecha y en extremos opuestos de la región, el panorama de medios de comunicación en América latina ha seguido evolucionando, dejando en su camino críticos y defensores, públicos y privados, que se han sumado a las conversaciones originadas en torno a las diferentes aristas de este tema.